Aller au contenu principal

Avis: En raison de la grève à Postes Canada, des délais hors de notre contrôle s’ajouteront pour la réception des documents physiques demandés dans les autres bibliothèques universitaires du Québec et via le service de Prêt entre bibliothèques (PEB). Merci de votre compréhension.

Crédit: Pub Photo

Avancement à l’Université Laval du projet de révision du vocabulaire décrivant les Peuples autochtones

3 octobre 2023

À l’occasion de la Journée nationale de la vérité et de la réconciliation du 30 septembre dernier, la journaliste Alicia Rochevrier de Radio-Canada a interviewé Yves Sioui, conseiller aux étudiants et étudiantes des Premiers Peuples à l’Université Laval, et Susanne Brillant, bibliothécaire responsable du projet de révision du vocabulaire décrivant les Peuples autochtones dans le Répertoire de vedettes-matière (RVM).

Un mot sur le RVM
Le RVM se résume en un ensemble de termes et d’expressions utilisés pour décrire des sujets lors de recherches de ressources documentaires dans un catalogue. Reconnu comme la norme canadienne d'indexation en français depuis 1974, le RVM est utilisé par quelque 200 bibliothèques et centres de documentation au Canada et dans le monde. La Bibliothèque de l’Université Laval en est la responsable depuis sa création en 1946.

Susanne Brillant nous explique ici la portée du projet.

«La grande différence et la beauté du projet de révision du vocabulaire décrivant les Peuples autochtones, c’est l’approche de cocréation, l’inclusion et la participation active des parties prenantes, principalement des personnes des Premières Nations. Depuis la fondation du RVM, l’équipe de la Bibliothèque de l’Université Laval déterminait seule les termes et les expressions à utiliser dans le Répertoire.

Grâce à l’apport des communautés autochtones, non seulement on réussit à enrichir le vocabulaire du RVM, mais on développe un dialogue fructueux et des liens durables. Dans un mode d’écoute de ces partenaires, on modifie les expressions et les termes problématiques dans le RVM, pour ensuite choisir des vedettes-matière respectueuses dans un vocabulaire correspondant aux volontés des Premiers Peuples.

Le respect de leur réalité, de leur culture et de leur histoire est primordial pour nous. À la Bibliothèque, le projet de révision nous tient à cœur, car il contribue aux efforts de réconciliation avec les Premiers Peuples.»

Pour comprendre la portée réelle et les retombées du projet de révision, il faut se rappeler que le vocabulaire contrôlé du RVM est employé par les multiples bibliothèques clientes et/ou partenaires et centres de documentation, pour décrire les sujets abordés dans les ressources documentaires accessibles via le moteur de recherche de leur organisation.

À ce jour, quelque 2300 vedettes-matière décrivant les Peuples autochtones ont été modifiées; le travail se poursuivra au fil des ans en suivant l’évolution de la société. Déjà, les usagers et usagères peuvent lire à leur écran ces milliers de termes et d’expressions révisés, qui les dirigent vers les ressources appropriées. Comme le mentionne Yves Sioui dans l’entrevue avec Radio-Canada, les termes révisés du RVM aident les chercheurs et chercheuses à trouver à l’aide de mots clés actualisés, précis et justes, les bonnes ressources documentaires.

Écoutez les propos d’Yves Sioui et de Susanne Brillant dans l’entrevue de Radio-Canada du 30 septembre dernier.
Pour un vocabulaire juste, Le Téléjournal Québec
Segment |30 septembre 2023 | 2 minutes 21 secondes
 

Ajoutons que cet important chantier a fait l’objet d’une nouvelle dans différents médias en juin dernier. Voici la revue de presse pour accéder aux articles.